With over 20 years of proven track record in the language services industry, Bosphorus Translation is your one-stop shop for all your English to Turkish translation service requirements. I also provide Turkish to English translation services for certain domains and formats such as personal documents, media and subtitle translation. Please get in touch with your specific request.

With memberships to internationally recognised professional industry bodies like CIOL and ITI, you can have peace of mind that I adhere to the standards set by these professional organisations. I am also a Chartered Linguist and ISO 17100:2015 Qualified Translator. The ISO 17100:2015 standard was created as a response to the market need for a universally accepted benchmark. It is the international standard for translation services and the highest level of recognised standard for translation services and freelance translators (from ITI.org). My deep understanding of metalanguage, combined with over 20 years of experience in the language services industry and linguistic expertise, enables me to provide tailored and comprehensive language solutions to meet your specific needs.

From website translations and localisation to marketing translation and transcreation, I offer a full range of linguistic services to help you communicate effectively and achieve your business goals in the Turkish market. I am ready to work with you to achieve the best possible solutions for your requirements. Visit the About page to learn more about my background, qualifications and experience.

Get the Turkish Translation Service You Need

Make your content accessible and engaging for Turkish-speaking audiences with professional translation and localisation services. I specialise in translating websites, apps, software, subtitles, marketing materials, and more, ensuring your message resonates clearly with Turkish customers. With my expertise, you can tailor your services or products to the ever-growing Turkish market. My focus on marketing and creative translations ensures that your tone, intent, and brand consistency are preserved across all forms of communication.

How to Choose the Right English to Turkish Translator
Selecting the right translator requires finding someone with deep expertise in both languages and cultures. A qualified professional should understand cultural nuances, dialects, and idioms, which are crucial for accurate communication. They must also be skilled in interpreting complex sentences and multiple contexts, possess excellent research abilities, and demonstrate strong customer service. Above all, choose a translator who communicates promptly and professionally.

Why Work With Me?

By partnering with me, you’ll benefit from:

- A qualified (Diploma in Translation), Chartered (CIOL), native Turkish translator with a proven track record

- Membership in professional bodies (CIOL and ITI) for added assurance

- ISO 17100:2015 certification

- An extensive portfolio and support for multiple file formats

- Robust quality assurance processes

- Reasonable turnaround times and competitive rates

- Benefits of Working with a Professional Translator

- Expand your reach and grow your market presence in Turkey with customer-focused translations

- Accurately convey tone and intent in the target language

- Maintain brand consistency across all communications

- Deliver seamless customer experiences

Let’s work together to achieve your goals and connect with Turkish-speaking audiences effectively!

Get in Touch

After you had a trough look around the website and decided that you would like to hire me, get in touch with your request so we can discuss your requirement, agree on the timeline for delivery and the fee.

Contact Me

Work is Underway

After we agreed on the delivery timeline and the fee, depending on the type of work, we can sign a contract, setting out the terms and conditions of the work I am going to carry out for you.

Terms&Conditions

Payment

Depending on the type of work, some times it might be necessary to make 50% of the payment upfront. Payments are usually made using BACS in most circumstances. Different payment methods can be discussed at the initial phase of the project before commencement of any work.

More Info

mentoring concept image 570x380 - Why clear communication is key to mentoring?

Why clear communication is key to mentoring?

Whether you have just launched your freelance career or you are an experienced translator at a juncture on your career path, wanting to finally specialise but not sure which direction to go; want to diversify in order to gain more income streams or become more resilient against the challenging circumstances of the industry or price pressures but don’t know where to start from, mentoring can be beneficial both for novice and seasoned translators. I know it’s a lonely profession and you might feel stuck in the same place, not knowing what to do. You aren’t alone. 6 years into my…

social CEO 03 1 570x380 - Are you social media savvy?

Are you social media savvy?

How effectively do you use social media for your freelance translation business? It’s needless to say how important social media has become for small businesses and freelancers. The number of people going freelance seems to be on the rise. According to IPSE, there were 2.1 million freelancers in the UK in 2020 (this figure doesn’t include all self-employed people). Most freelance translators resort to social media to promote their services as it provides free publicity. Social media content can also play a crucial role in your online visibility and achieve a better SEO ranking for your website if you have…

Ali Yildirim, Certified English to Turkish, Turkish to English Translator.

Adventures of a simultaneous football interpreter

I wasn’t a qualified simultaneous interpreter when I was offered this job. I just rose to the opportunity which was exciting and enticing. The offer was to work as a simultaneous interpreter during the Emirates Cup to which my favourite team Galatasaray was invited, at the Emirates Stadium in London in 2013. Bu there was one problem, I had never done simultaneous interpreting before which was a bit daunting when you think about it. The agency who offered the job also offered me a quick training session. From there it was up to me to practice it enough and become…

Ali Yildirim, Certified English-Turkish, Turkish-English Translator

The impact of poorly written source text on translation

The impact of poorly written source text on translation Have you ever tried to translate a source text that has been poorly written that you wanted to bang your head on the wall because it was driving you crazy when you were trying to produce a good enough translation from it and felt like you were going to end up in a mental institution because by the end of it you were so emotionally unstable? You aren’t alone! Joking aside, the question I ask myself when I encounter such a text is how an earth did this person get to write…

English to Turkish Translator

Unpaid test translations

Unpaid test translations and should you take them? In which circumstances should you take an unpaid test translation? Some experienced translators prefer not to carry out unpaid test translations on principle, some translators would only take unpaid test translations if the test is about 200-300 words long. Surely how long it takes to complete a 200-300 words long test translation will hugely depend on the quality of the original text, the complexity of the subject matter, whether it falls into one of your specialisms and how swamped you are with other tasks. Test translations are a little bit like job…

Ali Yildirim, Certified English-Turkish, Turkish-English Translator

Importance of wellbeing for freelancers

Importance of wellbeing for freelancers – lessons from a real-life experience It’s an article where I draw on my recent life experience when I almost became immobile due to a health issue. I also draw on the lessons I learned when things get too overwhelming and how to approach burnout in the future. As freelancers, we are constantly faced with dilemmas. Some of these, such as job security, might have been impacted by the Covid-19 pandemic for some of us. After the first lockdown was announced, my regular workload had changed and I found myself receiving more job offers from…

DipTrans quote 3 0 570x360 - Benefits of being a “professional linguist”

Benefits of being a “professional linguist”

Benefits of being a “professional, qualified and chartered linguist” This article was first published on 07.09.2020 on CIOL website The argument There is a popular argument over the question of whether human translators are being replaced with machines in today’s highly evolving and automated translation industry. Although machine translation and AI technologies have come a long way, there will always be need for human translators, especially in a very specialised industry like ours. Since the beginning of the last millennium, so many websites have been popping up, all claiming to offer fantastic quality services at rock bottom prices; it’s too…

translate 5 570x380 - Çeviri Projelerinde Çevirmenle Doğrudan Çalışmanın Faydaları

Çeviri Projelerinde Çevirmenle Doğrudan Çalışmanın Faydaları

Çeviri deyip geçmeyin, yerini bulmayan mesaj boşa harcanmış zaman demektir… Hepimizin şu ya da bu şekilde çeviri ile ilgili bir deneyimi olmuştur. Ya üniversitede okurken bir ödev için bir makaleyi kısıtlı İngilizcemizle ve sözlükler kullanarak kendimiz çevirmeye çalışmışızdır ya da özel bir liseye gidip iyi İngilizce öğrenecek kadar şanslı ve bize yardımcı olacak kadar iyi bir arkadaşımıza çevirtmişizdir. Elbette ki bundan 20 yıl önce dünya böylesi bir şekilde küreselleşmiş bir yer ve var olan teknolojik imkânlar günümüzdeki kadar gelişmiş değildi – örneğin, bir Google Translate dahi yoktu o zaman, sadece koca koca sözlüklerimiz vardı! Aradan geçen zaman içerisinde küreselleşme o…

Ali Yildirim. ISO17100:2015 Qualified Turkish Translator. English to Turkish Translator, Turkish to English Translator

PROFESYONEL ÇEVİRİYE KİM İHTİYAÇ DUYAR?

Profesyonel çeviriye kim ihtiyaç duyar? Çağımız teknoloji, bilgi ve iletişim çağı ve bu üçünün hepsini başarılı bir şekilde kullanabildiğinizde gerçekten başarılı olma imkanına sahipsiniz. Günümüzde, sahip olduğunuz bilgileri teknolojinin yardımıyla hedef kitlelerinize ulaştırmak amacıyla vereceğiniz mesajların yerine ulaşması kritik önem taşıyor. Bugün şirket ve markaların tanınırlığı, çevrimiçi ve sosyal medyadaki varlıklarıyla eşit orantılı gibi denebilir. Sosyal medyanın insanların hayatındaki yeri o kadar arttı ki şirketler artık bünyelerinde sosyal medya yöneticileri barındırıyor. Girişimciler, ürün ve hizmetlerini tanıtmak amacıyla ilk iş olarak sosyal medya ve internete başvuruyor. Bunlara rağmen, internet ve sosyal medyadaki başarınız, mesajınızı ne kadar anlaşılır, pazarladığınız ürün veya hizmetle…

WEBCOL ITI John Cleary Photo 9549 2 570x380 - My story of becoming a freelance translator…

My story of becoming a freelance translator…

From muddy trenches to working in corporate offices, my journey of becoming a freelance translator… Everyone has a unique story. I have always been inspired by the stories of other translators I have met or read about, but this time I want to tell you my own story of becoming a freelance translator. I hope you find it interesting. The translation industry has changed so much within the last 15 years – it’s certainly very different now to when I started out as a freelance translator. My journey started by coincidence. I was born and raised in Turkey and, had…

Bosphorus Translation is here to help you communicate accurately and effectively with your Turkish-speaking audiences. Get in touch today to discuss your English to Turkish or Turkish to English translation service requirements.

I provide English to Turkish and Turkish to English translations, transcription in various formats, subtitling services for video and audio, proofreading, website localisation solutions and much more. Features: Native Turkish translator. Multiple file format support (Audio/Video Transcription). Quality assurance mechanism. Reasonable turnaround times. Benefits: Accurately convey tone and intent in Turkish language. Reach global Turkish audiences clearly. Preserve branding consistency throughout all forms of communication.

× How can I help you?